зы: 1. гуглотранслейт в 90% не прокатит из-за английских [a e o c p x] в русском тексте (типа экономия 1 бита на каждом символе) 2. необходимости переводить дословно фразы "создает феерическое что-то и направляет это своей магией в сторону противника....." нет, достаточно фразы, что делает спелл по факту, типа "launches arrow/bolt/etc. which/and deals 100500 dmg to enemies in 500 AoE". и всё! "скорость атаки", "скорость передвижения" и т.п. можно сокращать до простых AS, MS итп. 3. спеллы, которые в карте в явном виде не встречаются (как минимум не геройские) в переводе не нуждаются вообще.
Предлагаю работать так: открываешь два файла (оригинал и перевод), ставишь окошки рядом на одном экране (чтоб не кликать туда-сюда) - и в путь. Переведенные строки выделяйте цветом, если не уверены в переводе - не выделяйте. Так виднее сколько сделано в общем и понятен вклад каждого. Пишите в эту тему, чтобы получить права на редактирование. Те спеллы, которые не встречали в игре - не нужно переводить. Художественых описаний не нужно - только по существу.
Добавлено (06.01.2015, 23:29) --------------------------------------------- Дай доступ для чтения всем (по ссылке). А то на перевод есть доступ, а на оригинал - нет.
polopol001, хм. Заявка приходила для одного мыла, у тебя в профиле другое. Давай правильное, в общем. И лучше gmail. Symar, ничего не распределял, ctrl-c, ctrl-v.
ka4ka01, Хз че куда жать в общем мыльце 1CloseD1@gmail.com EWIX Heroes He has remade me as his Messenger, his true avatar in our world. I am his creation, and the bringer of his will.